心灯佛教文化工作室录制

佛陀正法本意工作室校正

药师灌顶真言又称药师咒来源于(《药师琉璃光如来本愿功德经》)因为此咒译自唐朝,当时所采用的河洛音为官话,经过1500多年后,语言的变化,导致音色失真越来越严重,致使佛咒之力减损,没有发挥其本有的效力,但是佛咒的威德力不可思议,虽然仅仅发挥出其部分之力,依然能利益很多众生,芸芸众生得到感应,乃至身体康复的人有很多。所幸药师咒还留有梵文,供后世众生校正读音。在此我们和梵文义工共同校正古音,以期让佛咒正音现世,利益芸芸众生。面对国外如此严重的疫情,十多万人失去生命,数百万人身患重病,上亿人面临饮食缺乏的危急,我们唯有祈愿药师琉璃光王佛慈力加持众生消除灾劫,生者安乐吉祥,病者早日康复,逝者往生善道。

玄奘、义净大师译本玄奘译

南谟薄伽伐帝 鞞杀社 窭噜薜琉璃 跋喇婆 喝啰阇也 怛他揭多也 阿啰喝帝 三藐三勃陀耶 怛侄他 唵 鞞杀逝 鞞杀逝 鞞杀社 三没揭帝 莎诃。

na mo bo qie fa di pi sha she

ju lu bi liu li

bo la po

he la she ye

da ta jie duo ye

e la he di

san miao san bo tuo ye

da zhi tuo

ong

pi sha shi

pi sha shi

pi sha she

san mo jie di suo he

玄奘、义净大师译本玄奘译

南谟薄伽伐帝 鞞杀社 窭噜薜琉璃 跋喇婆 喝啰阇也 怛他揭多也 阿啰喝帝 三藐三勃陀耶 怛侄他 唵 鞞杀逝 鞞杀逝 鞞杀社 三没揭帝 莎诃。

按照河洛音古音来转化考究古音:

南无巴嘎瓦嘚,悲萨下,古噜,外琉璃呀,钵喇巴,啦佳呀,达他葛达呀,阿啦哈嘚,三藐三布达呀,达爹他,唵,悲萨谢,悲萨谢,悲萨厦,萨木嘎嘚 梭哈。

na mo ba ga wa dei,bei sa xia,gu lu,wai liu li ya,bo la ba,la jia ya,da ta ge da ya,a la ha dei,san miao san bu da ya,da die ta,ong bei sa xie,bei sa xie,bei sa xia,sa mu ga dei,suoha。

薜:在粤语里读作bai,参考梵文,因为古音里b和v互用,所以是vai 外音。

阇:集韻】之奢切,音遮。遮在古音里念jia音,

勃:河洛音闽南语读作 bu  布音

陀:在古音里念为达音da。

侄:在古音里念die  垤 爹

鞞:在广韵里念诵 bei。

杀:在河洛音里念诵萨sa

社:在闽南语里念sia4,厦门的xia音。

那么推理逝一定是念xie音才符合。于是我们查找汉典古音,逝念又叶食列切,音設。 这个字在河洛音里念近似xie音谢。

三:在古音里念sam  萨姆 或sa萨。

于是转写以上成功。或许玄奘法师采用的版本不同。毕竟

如果是梵文里的jye,j在祖师大德译文里分别译的有 z 、zh、R、J。四种,不能还有一个x。五种的话就太不符合梵文规律了。而常用的是j和z居多,但是z因在闽南语里读作j的,比如 即音ji,闽南语读作zia7。机音。

虽然这个古音是转化而来 持念中也能感觉到加持力,但是目前咒力依然不如原版。因为此咒梵文版我们尝试多种翻译的文字版本,尽管非常符合梵音,但是持念的效果始终觉得咒力不如原版,这种情况我们推究古音推究了二十多个咒语,目前只有七佛灭罪真言 和药师灌顶真言有这种情况,理论上来说翻译是没问题的,可是却出现这种情况,让小编权且猜测几种原因。但是其他咒没有这种情况。而且越准确加持力越大。

第一:翻译可能失当,偏差

第二:每个咒语在虚空中对应的都有相应的光明场,众生持诵时与之相应,光明就会照射自身,而正确的咒语就是密码,才能接受这个频率,而佛菩萨为了慈悲救度无知众生的缘故,转换这个密码变作当前的汉传版本的光明场。因为这种情况非常罕见,需要耗费的代价也很大。佛力不可思议,非俗人所能思量。

第三:个人长期持诵汉语版本所形成的力量比梵文持诵的强。

这个情况我们只能等待善知识上线后,请示善知识了。权当猜测。所以建议大家七佛灭罪真言和药师灌顶真言继续背诵原版就好。给大家带来的不便敬请谅解。

一行大师译本

出自《药师琉璃光如来消灾除难念诵仪轨》,内容与前本形同,但一行师使用长音、二合等形式,所译咒音比较准确,其咒如下:

曩谟(引)婆(去)[言*我][口*缚]帝(一)佩杀紫野(二合)虞噜(二)吠[口*女]哩也(二合)钵罗(二合)婆罗惹野(三)怛他(引)櫱哆(引)野(四)阿罗喝(二合)帝(五)三藐三没驮(引)野(六)怛你也(二合)他(引)(七)唵(八)佩杀尔曳(二合)(九)佩杀           曳(二合)(十)佩杀紫野(二合)(十一)三麼弩櫱(二合)帝(十二)娑[口*缚](二合)贺(引)(十三)。

梵文罗马拼音:

namo bhagavate bhaiṣajyaguru

vaiḍūryaprabharājāya tathāgatāya
arhate samyaksambuddhāya tadyathā:
oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye bhaiṣajya-samudgate svāhā.

汉字转写:南无 巴嘎瓦嘚,悲沙加,古噜。外丢利呀,钵喇巴,啦佳呀,怛他嘎达呀,阿喇哈嘚,三藐三布达呀,达地呀他,唵,悲沙界,悲沙界,悲沙加,萨木的嘎嘚,司哇哈。

汉语拼音:na mo ba ga wa dei,bei sha jia,gu lu,wai diu li ya,bo la ba,ra jia ya,da ta ga da ya,a la ha dei,sa miao  san bu da ya,da di ya ta,ong,bei sha jie,bei sha jie,bei sha jia,sa mu de ga dei,si wa ha。

药师灌顶真言的心咒就是:唵,悲沙界,悲沙界,悲沙加,萨木的嘎嘚,司哇哈

ong,bei sha jie,bei sha jie,bei sha jia,sa mu de ga dei,si wa ha。

如果您怕前半句念错或时间紧急的话。

还可以直接采用曾经玄奘大师在十一面神咒心经中的译法

直接念

南无药师琉璃光王如来(三遍 或七遍)

唵,悲沙界,悲沙界,悲沙加,萨木的嘎嘚,司哇哈(21遍 49遍 108遍)

其中,samudgate的d在大德译文时基本上都省略了,我们也沿用了这种方式,当然理论上加上更好,想要加上的可以在念为三木的嘎嘚即可。

小插曲:

bhai -玄奘大师翻译为bi,鞞在河洛古音里读作bi 而不是pi。

一行大师翻译为佩,这个读音在河洛音里读作be。也是bi的意思。、

bha在不空三藏翻译为婆,婆在河洛古音里读作婆[bou2]  bo的意思,而bo 实际就是ba与va的转译。

所以bha,显然读作ba,是古时的共识,而不是现代梵文教材所读诵的pa,所以我们不能尽信,一定要对照古德所译 尽力恢复古梵音,避免尽信中丧失了分辨的审察力。那么同理bhai,读作百 或白,bai可以直接拼读。。

现代教材

pha-- 读作pa

bha--还读作pa?根据规律应当读作ba才是正确的。

古代梵文发音

pha-- 读作pa

bha--读作ba  即bo。我们这一次翻译 经过实际测试中得知bha读作ba才是正确的。

音释:

啰音在古时1500多年的古音里一直都是读作la音,只是因为现代汉语里这个字与罗音,都已经被去除了,变成了luo音为主,也导致了当前佛教界一直把佛教咒语的这几个字读作luo,这都是没有研究梵文与古音的结果,实在是可惜,为了避免后一代众生再次根据文字而读错,所以此字我们以后不再使用,如果使用la音就采用喇,如需弹舌音采用啦。而善知识曾经传授咒语时也一直使用喇音,就是避免我等众生念错。

啦:可发ra音,也可以延用古德所译直接发la音。

曩谟:即是南无  na mo之音。

喝:河洛音闽南语与宋朝广韵hat,近似哈音ha,he也不为过。

婆:古音河洛音闽南语读作bo,宋朝广韵读作bua,近似ba,

紫野(二合):紫音在河洛音闽南语里zi读作ji音,ji+e=界jie。连读就是jie音。从此点看j的梵音是发ji,但是在不空三藏里又把j翻译为ri,药师经中的十二药叉大将折音也有两种读音 一个是jia,一个是ji,可见罗马字母的j 在译文时应当是不变的。但是在一行大师 一会翻译为r,一会翻译为j,实在是让人费解。

窭与虞:河洛音闽南语读作近似gu音古。

也:在河洛音闽南语里读作ia 音 呀。

吠:在宋朝广韵里读作吠[büäis] 因为古时没有用v做声母的字,所以v与b互用,这里采用梵文发音vai,外音。

驮:宋朝广韵里读作da音。

櫱:此字为ga音翻译而来,翻译者不同的原因,其他大德一般翻译为揭与迦音jie jia,而用闽南语读作近似ga音。所以此字考证用ga音或ge音方为准确。

揭:jie音,闽南语古音发ge音,和梵文基本一致。

娑:古音读作sa

没[mut8]:没的古音读作mu音 即是木。

[口*缚]:读作wa音 瓦

sawa二合加上贺, 即是司哇哈。或梭哈。

丢利:和琉璃音非常相近。所以古德翻译用近似音,并不算错,dū,这里如同孔雀圣号的yū读作you音一样,而不读作du,这样读就错了,发现很多梵文学者错在了这里。

帝:考证,在宋朝广韵里读作dei音嘚,在闽南语里帝读作de,是  低 de,音,后来我们在闽南语另外一个语言学习的网站https://zh.forvo.com/ 世界母语学习网中发现闽南语还有一个发音也近似为dei, 所以帝应当和梵文一致的读作dei。两个音其实也很相近,但是用dei更为准确。所以大家持诵时候应当注意,后续我们的咒语往昔拼音会一并更新校正。深深惭愧给大家带来的不便,尽请谅解,同样le音,也应当发lei音。这是我们过于轻信单一网站的原因,谁曾想如此好的网站里也会出现个别读音错误夹杂其中,后续我们会多方比对多个网站和古音方式,尽力避免这种疏漏。不怕错误,就怕发现不了错误,能发现错误,才能真正在校正中,找出纯正无误的音色和准确无误的古梵音。

心灯佛教文化工作室持诵要点:

持诵要点:读音要清晰、心正意纯、正气无畏、明快有力,可以达到与身心频率共振,快速接通咒力,消除身心尘垢。持咒切莫死气无力,就像没吃饭似的,这样达不到声波的共振,发挥不出来咒力。

一:必先至诚且深信不疑

二:去除不善之心,奉行五戒十善。

三:戒除酒肉,清净吃素,不食五辛。

四:不起负面心念,不起嗔怒、发脾气等,唯起大慈大悲心。

五:心正意纯,不放逸身口意,

六:奉行正命正业,不作邪命邪业,如违背戒律的职业。

七:懂得身口意的内护与外护。可见我们过去文章,如何保持自己的咒力不损耗。

八:可采用出声念和默念结合之形式,功课时候出声念,打坐时候可以默念,善知识曾说过默念的力量是非常大的。出声念消除外在尘垢与业障力,默念可除内在尘垢及潜伏在经络的业障力。

九:居士要不邪淫,想要咒力有成之专修者,需正淫与邪淫均断。

十:不在不净之家饮食,如专修者在专修期间不可吃外卖,尽力自己做饭,保证调料、锅碗瓢盆的清净,避免沾荤腥调料,而犯了戒律。故经云:菩萨摩诃萨为破众生种种恶故。受持神咒读诵通利利益众生。为咒术故受持五法。一者不食肉。二者不饮酒。三者不食五辛。四者不淫。五者不净之家不在中食。菩萨具足如是五法。能大利益无量众生。诸恶鬼神诸毒诸病无不能治。

十一:专修之时,除非必要少去喧闹之地,少闲聊闲扯,少接触不持戒的十恶业之人,少世俗歌舞视听,摄受自心,减少放逸,尽力减少咒力损耗。

十二:远离恶友及贪嗔痴三毒重之人,多亲近善知识。

附录汉语读音

玄奘、义净大师译本玄奘译

南谟薄伽伐帝 鞞杀社 窭噜薜琉璃 跋喇婆 喝啰阇也 怛他揭多也 阿啰喝帝 三藐三勃陀耶 怛侄他 唵 鞞杀逝 鞞杀逝 鞞杀社 三没揭帝 莎诃。

na mo bo qie fa di pi sha she

ju lu pi liu li

bo la po

he la she ye

da ta jie duo ye

e la he di

san miao san bo tuo ye

da zhi tuo

ong

pi sha shi

pi sha shi

pi sha she

san mo jie di suo he